Angol magyar szleng szótár – 84 szleng a hétköznapi és az üzleti életből (2020)

Három kategóriába gyűjtöttem össze azokat a friss szleng szavakat, rövidítéseket, kifejezéseket, amelyek 2020-ban a legfelkapottabbak:
Hétköznapi angol szleng
ok, boomer: íme a 2020-as év egyik legjobbja. a közösségi médiában terjedt el, a fiatalabb generáció pattintja le, utasítja el ezzel a kifejezéssel az idősebb (X) generációt.
Boo: valaki, akit szeretsz, aki fontos neked. Örök barát, aki mindig jelen van, ha szükség van rá.
Cap: hazudni. ha valakit meg akarsz nyugtatni, hogy nem hazudsz: “No cap.” Sokan csak a baseball sapka emoji-ját küldik helyette.
Chill: nyugi, pihenj…
Crush: valaki, akiért odavagy, akit imádsz.
Sucks: ez gáz! Szívás…
Clout: az influenszerek hírneve. Ha valaki ‘chasing clout’, akkor több követőt, hírnevet próbál szerezni.
Basic: minden basic, ami épp tendi.
Retweet: egyetértek. Azaz ha valaki olyasmit mond, amivel nagyon egyetértesz, a ‘Yes, I completely agree’ helyett csak annyit mondasz, retweet.
Gucci: a jó, és a jól vagyok szinonímájaként is használatos.
Fit: ruházat, kinézet.Ha megdicséred valaki aznapi öltözködését, és ezt lazán akarod tenni, csak hagyd el az “out”-ot az outfit elejéről.
Ratchet: bosszantó, durva, szemtelen személyt jelöl.
Bye Felicia: Egy 1995-ös filmre utal, amiben Ice Cube lelő egy Felicia nevű szereplőt. Tökéletes választás, ha valaki vagy valami kevésbé fontosnak búcsút akarsz mondani.
Tea: Pletyka. Ha valaki háta mögött pletykálsz róla, akkor you spill tea. Néha egyszerűen csak annyi áll helyette: T.
Beat: Sminkelni. Például: “I gotta go beat my face.”
Hundo P: A száz százalék (‘hundred percent‘) szlengesen. Azt jelenti: természetesen, naná.
Snatched: Csúcs stílus vagy kinézet. Ha valakinek vagy valaminek nagyon tetszik a stílusa, kinézete.
Stan: Celeb követőjét hívják így. (Eminem reppelt 2000-ben Stan-ről, egy megszállott fikcionális rajongóról.)
Lit: Csúcs, szuper – főként bulizási viszonylatban használatos. Előfordul, hogy arra utal, hogy valaki részeg vagy bedrogozott.
Turnt: ha valaki turnt, akkor alig várja, hogy bulizhasson.
Yass: Jelentése: igen. Ha még hangsúlyosabbá szeretnéd tenni, csak növeld az ‘s’ betűk számát.
Damn, Gina: Egyrészt: használd ezt a kifejezést, ha valamin meglepődtél. Másrészt: használd, ha végül beleegyezel valamibe. (A Martin című sorozatból származik, amelyben Martin Lawrance rendszeresen így szólt sorozatbeli feleségéhez.)
Salty: szarkasztikus, undok viselkedésre mondjuk. Ha valaki salty hozzád, akkor valószínűleg dühös rád.
Thanks, thanku, thanx, thx: köszi!
Bacon, bread, bucks, cash, cheese, nugget: pénz
Sus: gyanús
Bruh? : Komolyan?
Troll: valaki, aki direkt bosszantani akar másokat
Slay: megölni, győzedelmeskedni
Gassed: valaki akkor gassed, ha túl sok dicséretet kapott és önelégültté vált
Thirsty: a horny szinonímája, szexre éhes, kiéhezett.
Hangry: amikor dühös vagy, mert éhes vagy.
Ghost: eltűnni, miután érdeklődést mutattál, jelen voltál
Extra: drámai viselkedés, vagy túl sok valamiből.
Üzleti angol szleng
Adult in the room: az a személy, aki megfontolt döntéseket hoz, akár a rövid távú célok kárára is.
Alignment: megegyezés, az agreement szinonímája.
Bandwidth: a rendelkezésre álló munkaerő.
Best-of-breed: egy igazán jó termék vagy szolgáltatás jelzője – a legjobb a fajtájából.
Big data: óriási adatbázisokra utalnak így, amelyek segtenek a marketingeseknek jobban ismerni minket, mint saját magunkat.
Care and feeding: kapcsolattartás a vevőkkel, ügyfelekkel, minimális erőbedobással (nem összekeverendő az ügyfélszolgálattal!).
Client-facing (melléknév): arra a munkakörre szokták mondani, ahol személyes kapcsolatba kell lépni az ügyféllel.
‘Come to Jesus’ moment: az a pillanat, amikor kibújik a szög a zsákból, kiderül a sokszor kellemetlen igazság.
Deliverable: az elvégzendő feladat, például egy dokumentáció összeállítása, egy termék kifejlesztése, stb.
Fail: a failure rövidítése, vagyis bukás.
Going forward: ha valami balul sült el, itt az idő egy torokköszörülés mentén elrebegni ezt a kis mondatot, és továbblépni.
Make it happen: ha a feladat, amit kiosztunk, közel áll a lehetetlenhez, ezzel a kis kijelentéssel lehet még frusztrálóbbá tenni. Kb. azt jelenti: “varázsold elő a kalapból”.
Onboarding: az újonnan érkező munkaerő betanítása
Optics: hiába jó valami, ha nem jó az optikája… főleg az ügyfelek szemében.
Pain point: bármi, amire ráfér némi javítás, fejlesztés.
Parking lot: azon ötletek “tároló helye”, amelyekkel szeretnének, de mégsem foglalkoznak az illetékesek.
Rock star: “csúcsdolgozó”, kiemelt munkaerő, a rock sztár a cégnél.
Sacrifice: ez bizony a kirúgás “szinonímája”!
Punch a puppy: elvégezni egy olyan munkát, amiért mindenki utálni fog…
Takeaway: a prezentáció vagy megbeszélés lényege, amelyet szeretnél, ha megjegyeznének
Buy-in: megegyezés valamiről úgy, hogy az egyik fél nem méltatta meggyőzésre a másik felet, egyszerűen csak lenyomta a torkán.
S.W.A.T. Team: szakértői csoport, akiket egy adott probléma megoldására állítanak össze
Empower: felhatalmazni valakit bizonyos feladatok elvégzésére, amikre addig nem volt jogosítványa.
Move the needle: ezt a kifejezést leginkább a befektetők szeretik használni. Ha valami bevételt hoz, szeretik az emberek, az bizony megmozgatja a földrengés jelző tűjét.
Open the Kimono: amikor mindenki elmond minden rendelkezésre álló információt a megbeszélésen.
Make hay: rövid távon sikeresnek, produktívnak lenni
Best practice: a bevett módja annak, ahogy egy ügyet, problémát egy cégnél kezelni, intézni szoktak.
Think outside of the box: dobozon kívül gondolkodni annyit tesz, mint elvetni a sémákat, megszokott, bejáratott megoldásokat és újfajta ötletekkel előállni.
Over the wall: cégen kívül, pl. you can send this letter over the wall – kiküldheted az ügyfélnek ezt a levelet.
Drill down: egy téma vagy probléma alaposabb megvizsgálása
Boil the ocean: felesleges időpocsékolás
Reach out: “hívjunk össze egy megbeszélést”, vagy: “keressük fel ezt és ezt az embert”.
Out of the pocket: házonkívül, az out of office szleng változata.
Take it to the next level: valaminek a jelentős javítása, magasabb szintre emelése.
Window of opportunity: egy rövid idő, amíg még tehetünk valamit.
Body of work: egy ipar vagy egy cég egész munkássága, termékeinek és szolgáltatásainak összessége.
Low-hanging fruit: kis energia befektetésével elérhető eredmény, cél
Peel the onion: a probléma mélyére ásni, analizálni
Angol szleng rövidítések
fr – ‘for real’ : ezzel hangsúlyozni tudod, hogy amit mondasz, igaz. Más esetben, kérdésként feltéve megkérdőjelezheted vele, a másik igazat mond-e.
LOL – ‘laughing out loud’: avagy hangosan röhögök.
AF – ‘as f*ck’. Azaz kib@szottul. Például: Cool as f*ck!
Bae – ‘before anyone else’. A legfontosabb személy számomra, avagy: kedvesem, drágám, bébi.
🐐GOAT – ‘greatest of all time’. Általában a legjobb sportolókra szokták használni, előtte a kecske emojival.
FOMO – ‘fear of missing out’. A közösségi médiához kapcsolódó kifejezés: a félelem, amelyet akkor érzünk, ha nem vagyunk internet közelben, nem látjuk a közösségi média eseményeit.
JOMO – ‘joy of missing out’. A FOMO ellentettje: öröm az internettől, online tértől való távollétben.
LB – ‘like back’. Instagram kommentek között fordul elő: a kedvelés viszonzását kéri a kommentelő.
OTP – ‘one true pairing’. Kivételesen nem a pénzintézetet jelöli. Ha egy párt tökéletesnek látsz, számodra ők az OTP.
RT – ‘retweet’. Nem kell fent legyél a twitteren, hogy használd a kifejezést. Annyit jelent, hogy egyetértesz az elhangzottakkal.
TBH – to be honest. Azaz: őszintén szólva.
IRL – in real life. Azaz: a való életben, offline.
⭐ Kövesd az angolul gyorsant facebook-on is! ⭐
Sources: 2020-as szleng kiegészítés;